Служба вызова нотариуса
НОТАРИУС НА ДОМ, ВЫЕЗД В ОФИС, БОЛЬНИЦУ, 973-80-90
НОТАРИУС НА ДОМ
НОТАРИУС В ОФИС
НОТАРИУС В БОЛЬНИЦУ
НОТАРИУС В СИЗО
НОТАРИУС КРУГЛОСУТОЧНО на выезд
Цена
Бюро переводов
Юридический каталог
Нотариусам центральных городов России
Продажа доли в уставном капитале ООО
Вакансии

Бюро переводов

БЮРО ПЕРЕВОДОВ

 (495) 973-60-70     352-671-927      (495) 973-80-90

   Современному человеку, стремящемуся к работе в международной компании или ведущему интернациональный образ жизни, рано или поздно приходится сталкиваться с необходимостью нотариального перевода документов. Зарубежные документы с помощью нотариального перевода получают юридическую силу в нашей стране, а нотариальный перевод документов Российских на иностранный язык придает ему юридическую силу за рубежом (при условии его легализации в установленном законом порядке).
   Нотариальное заверение перевода документов – это процесс, состоящий из двух этапов: перевод документа и последующее заверение перевода нотариусом. Для исключения возможности допущения ошибок в переводе, нотариальный перевод документов лучше делать у одного человека, не разделяя процесс на разных исполнителей.
   Нотариальное заверение переводов в профессиональной деятельности, требуется для вступления в международную силу перевода учредительных документов, договоров, сертификатов, тендерных предложений, корпоративных, финансовых документов и прочее. В частной жизни перевод документов с заверением у нотариуса понадобится для документов ЗАГС (перевод свидетельства о рождении и смерти, заключении и расторжении брака, перевод документа о смене имени или фамилии и пр.). Нотариальное заверение перевода может потребоваться для переведенных документов об образовании (аттестат, диплом, зачетная книжка и пр.). Перевод заверенный у нотариуса может понадобится и в других случаях, когда необходимо предоставить перевод российского документа носителям иностранного языка.
   Существуют определенные требования к документам, по которым требуется нотариальный перевод:
1. Подаваться на перевод должен подлинник документа или же удостоверенная уполномоченным лицом копия.
2. На документе к переводу должны присутствовать и читаться: номер документа, дата, подпись и печать.
Переводчик несет ответственность за выполненный им перевод, поэтому к нотариальному переводу не принимается часть документа или его отдельные страницы. Перевод осуществляется со всего текста документа, в конце которого ставится подпись переводчика. Перевод сшивается, скрепляется подписью и ставится печать нотариуса. При этом указывается точное количество сшитых листов. Стоимость перевода включает в себя: перевод документа, распечатку, сшивку, а также взимаемую нотариусом пошлину.Так же возможно осуществление перевода без нотариального заверения, в этом случае ни подлинники документов, ни наличие печатей не обязательно.
   В нотариальном переводе очень большую роль играет скорость выполнения работы. При большом количестве документов к переводу, заказчика могут вынуждать ждать, заставляя его терять время. Мы понимаем людей, делающих нотариальные переводы в крупных размерах и вынужденных терять время в ожидании этого перевода. Мы качественно выполним нотариальный перевод в сжатые сроки, чтобы Вы могли провести освободившееся время в свое удовольствие.
   Более подробно о услуге: Нотариальное заверение перевода, Вы можете узнать позвонив по телефонам, указанным на нашем сайте.

 

Яндекс цитирования
<<<Добавить сайт в закладки
СЛУЖБА ВЫЗОВА НОТАРИУСАON-LINE заявкаЗавещаниеДоверенностиДоговораСогласияЗаявленияСоглашенияКонтакты